Reakcia na: Ike #244317:
Suhlasim s poslednou vetou. Minuly tyzden som bol na pracovnej ceste v Barcelone a ak si dobre pamatam tam to mali v metre (inu dopravu som nepouzil) podstatne kratsie. Co mali horsie z mojho pohladu boli rychlo vyslovovane nazvy zastavok. Toto mi pride lepsie v BA.
810zssk
Slovo spoj v angličtine ekvivalenty má, akurát nie je žiaden ktorý by pokrýval všetky významy slova spoj. Závisí to od kontextu, väčšinou bude sedieť departure alebo service. Podľa mňa departure v tom kontexte ako ho DPB použil je ok.
Inak absolútne súhlasím s tým čo píšeš o tom ako by ťa angličtina mala byť používaná. Treba si uvedomiť že anglické hlásenia *nie sú* primárne pre ľudí čo majú angličtinu ako rodný jazyk. (To sme tu už riešili pred rokmi keď niekto tvrdil že nemecké preklady sú dôležitejšie ako anglické, lebo rakúskych turistov máme viac ako britských :))
Ad native speaker - tu zas pozor, austrálsky native speaker je všeobecne trochu extrém a ešte viac to platí v kontexte toho čo spomínam v predchádzajúcom odstavci Ale áno, v tomto prípade je to gramaticky a významovo ok. Akurát imho to už vykazuje známky pasívnej agresivity - to kindly ask someone to please leave the vehicle je ekvivalent niekoho slušne požiadať aby prosím išiel do p94e.