Discussion Forum › General Discussion

Add post

Add reply

Edit comment

Login
Password
You can attach up to 5 files in JPG, PNG, GIF and PDF format (max. 32 MB). You can add description to each file. By uploading files you agree with Terms of use.
Zaujímavá vizualizácia traťe na Janíkov dvor:
https://youtu.be/-oDWbR5ODjQ?si=A_sD43qmsktL9Z2W
Mám otázku ohľadne prímestských spojov. Ak má človek dochodcovsku kartu DPB a cestuje Arrivou, tak mu to pri priloženi karty u šoféra nevydá automaticky zľavnený lístok? Treba nahlásiť, že má vydať zľavnený? Lebo môj otec dnes išiel a vydalo mu to celý lístok.
triskaidekafobia

triskaidekafobia

Na Kukučínovej (Slovany) zmizol ten veľký prístrešok.
Vie mi niekto vysvetliť prečo autobusové linky vo Vajnoroch okrem nočných chodia po svojich trasách ale nočné nechodia? Ľudia sú zmätení.
R60 pravidelné meškanie už nám ide na nervy 😵 😥 😫 😭
Ľavotočivý oblúk za zastávkou Kapucinska celkom zaujímavo rozhadzal 7432... Cítil som sa ako na lodi... (Hádzanie na KV radiále bolo nič oproti tomuto)
Plus minimálne v tuneli počas jazdy pantograf dosť iskril....
Reply on: kvorka #250466:
Čadca, ale ani to nie je typický príklad.
Reply on: samkoh #250465:
CA?
ja ešte takú poznámku k tej Main vs. central station:
U nás je taká výrazná snáď len CA, ale u severozápadných susedov viem z hlavy hneď tri príklady miest, keď má zmysel rozlíšiť hlavnú a centrálnu stanicu: Jihlava, Kutná Hora, Horažďovice a našli by sa aj ďalšie. V Horažďoviciach som aj reálne vyskúšal porovnanie tých trás na vlastnej koži.
Reply on: 810zssk #250461:
Bahnhof = dráhový dvor = nádražie! Ndr!
Teraz odbočím od témy.
Chcem sa vás opýtať, či niekto, niečo nevie, že, či linka 67, zmení trasu v oblasti Podunajská brána od septembra. Totiž, v danej lokalite, od septembra, dátum sa nevie, sa má stavať Retailpark. Dotknutým subjektom, priľahlých ulíc, tým pádom aj DPB, podľa vyjadrenia starostu, bol zaslaných list/ oznámenie o výstavbe.
Reply on: 810zssk #250461:
Ok😉 Presnejší výraz pre ŽST je v nemčine, Eisenbahnstation. Ale aj tebou spomínané slovo. Ja, nepotrebujem nikoho poučovať ale poukazoval som, že naozaj pre slovo, stanica je skratka, bf. 😉
Reply on: Salomon #250460:
No, takže bahnhof = železničný dvor = železničná stanica = ŽST! 🙂
Reply on: 810zssk #250459:
Áno😉
Reply on: Salomon #250456:
Vieš čo znamená bahn? 😉
Reply on: Salomon #250456:
Hlásenie o konečnej dopredu mi príde zbytočné - keďže je to len správa pre tých, čo sa zabudli, že majú opustiť vozidlo (z displeja sa dá vyčítať, že na zozname nasledujúcich zastávok už iná nie je). A keby sa vynechalo poďakovanie za využitie ekologickej dopravy, tak sa väčšinou aj anglické hlásenie stihne predtým, ako vozidlo zastaví v zastávke.
Reply on: Salomon #250456:
Tým hlásením pred príchodom na konečnú myslíš niečo iné, než to čo v súčasnosti máme? Na každom vozidle okrem tých pár starých električiek a MBCC ktoré našťastie stále majú pôvodne hlásenia oznamujú príchod na zastávku pred zastavením. V niektorých prípadoch je to aj dosť extrémne, napr v Mlynskej doline som bol na 32ke ktorá oznámila zastávku pred križovatkou na ktorej čakala 2 minúty.

Hlásenie zastávok len raz - prečo, preboha?
Nejako sa nám tu rozbehla diskusia ohľadne, prekladania do angličtiny, názvy zastávok, miest, ulíc, lokalít, úradných objektov a staníc. 😉 To, nie je výčitka. S mnohými, tu súhlasím, že sa to nemá prekladať, s ich názormi a nápadmi.
Ale na škole nás učili, že do cudzieho jazyka sa neprekladajú vyššie spomínané okrem, pre cudzincov, názov Hlavná stanica. Ak to učitelia a DPB nevie, mali by sa vrátiť do školských lavíc.
Niekto tu spomínal, že sa mu viac, páčila skratka, ŽST. Tak, keď som chodil do školy, veľmi ma tá skratka, iritovala lebo každému bolo jasné, že to je vlaková stanica. Nikto, nikdy nepovedal plný tvar, kam ide ale vždy povedal, že na stanicu. Kto používal plný tvar je DPB, hláska, ktorá to zahlásila ako jej to nadiktovali. Pre mňa, je skratka Stn. na správnom mieste. Aj v Rakúsku a v Nemecku, používajú skratku
stanice, bf, príklad: Laimbf., Pasingbf., Berg Am Laimbf….
Keď už spisovne preložili Hlavnú stanicu na Main Railway station, tak nech. …
V takom prípade, je na správnom mieste, zvážiť, preklady ako napríklad Martinský Cemetery a atď. Časť slovenský a časť anglicky, WTF? 😳🤔😂
Prvoradé, čo by mal DPB urobiť, je aby konečnú zastávku, hlásilo skôr, pred príchodom na konečnú. A naozaj si prajem, hlásenie zastávok iba raz!
Reply on: Solider #250454:
Tak ako je možné že v iných mestách Európy sa bežne používajú preklady typu central / main railway station a podobné?
Reply on: Andrej #250451:
Už som v zahraničných anglických hláseniach počul názov Bratislava hlavná stanica station. Neprišlo mi to ako ostuda.

Hlavná stanica ako Main station je rovnaký otrocký preklad ako Slovak National Uprising Square alebo Dry Toll, fakticky síce správne preložené, ale vlastné názvy a to aj tie preložiteľné, sa neprekladajú. To neznamená, že sa nesmú alebo ti zato odseknú obe ruky, ale má to nejaký dôvod kvôli orientácii. Z tohto pohľadu by som skôr volil doplnkové hlásenie Hlavná stanica / Railway Station. Ale príde mi to ako úplná banalita, ak si už niekto dokázal vyhľadať v CP spoj na Hlavnú stanicu a nastúpiť do autobusu s cieľom Hlavná stanica, v celom tomto reťazci chýba Main station (chvalabohu).

Change view

Structure
Order
Posts on page

Search in topic

Search text
Date from
Date to
You can search for more expressions divided by the space.
Guidance for advanced search can be found here.