Ako som spomínal, železnica dala nahrať hlasový systém človeku jazykovo deformovanému. Okrem toho, ako som spomínal, že nevie skloňovať, robí chyby aj vo vyslovovaní miest v susednom Česku. Pri vyhlasovaní vlaku smerom do Prahy, namiesto "do Horného Lidča" preskočí na české skloňovanie a povie "do Horního Lidče", a potom ďalšie stanice hlási slovenským skloňovaním. Mohol by hlásiť ďalej do Olomouce, lebo v češtine je Olomouc ženského rodu (tá Olomouc), ale v slovenčine je mužského rodu (ten Olomouc), tentokrát hlási zas slovensky do Olomouca. Pri názve Třinec, niečo zašušle, lebo české r s háčikom mu robí ťažkosti, hoci v slovenčine môže používať bežné vyslovenie "do Trinca". To som ho ešte nepočul či nedeformuje aj názov Viedne pri rannom IC. Týmto som chcel poukázať, že treba zodpovedne pristupovať nielen k výberu hlasu, ale aj k jazykovej zdatnosti hlásateľa. Ani hlásatelia z komerčného rádia nedávajú v dnešnej dobe záruku správnej výslovnosti.
Miro
Existuje niečo také aj u nás? Ak by som vlastnil trolejbus v dobrom technickom stave, je DPMŽ povinný mi umožniť s ním jazdiť po svojej sieti?