pre mna osobne STN je skratka pre Slovenske Technicke Normy (este chyba cislo za tym aby sme dali aj nejaku konkretnu)
ZST bolo myslim zauzivane dlhe roky a predpokladam ze viac-menej vsetcia miestny to poznali, takze zas sa jedna len o cvicenie s ludmi a ich trpezlivostou....
Skratka "Stn." je síce neprirodzená pre Slovákov, ale stále sa všetky tri písmená nachádzajú v slove stanica, takže tak zle by som to nevidel. Ľudia si na to zvyknú. Ono aj ŽST je skratka, ktorá veľmi nespĺňa pravidlá skracovania v slovenčine.
Lenže práve Karlova Ves je nejednoznačný názov aj podľa tejto Tebou spomínanej logiky, keďže na území MČ sa nachádza niekoľko konečných (Kútiky, Kuklovská, Riviéra, CSÚ, Kaufland Patrónka... (neviem, kde presne sú hranice Karlovky na severe)). Preto Kútiky musia byť Kútiky. Pri Dlhých dieloch je to v poriadku (aj keď, ako som už písal, ja nie som zástanca tejto stratégie).
Dúfam, že v prípade máp s novými názvami zastávok sa tiež ukáže, že len pracovník nahral zlú verziu. Niektoré návrhy ako také nie sú úplne zlé, ale už dávno ma niečo z návrhu DPB (alebo mesta, ak náhodou ten návrh ide odtiaľ) tak nezdvihlo zo stoličky.
- Načo sa odvolávať na historické názvy, keď existujú iné vhodné pomenovania podľa existujúcich ulíc. Grófska niva mala byť výnimka keď nič lepšie nenájdeme, nie nový trend. Namiesto "Údernícka, kúpalisko" mohla zostať len Údernícka alebo Gogoľova. Komu je na čo dobrý "Kapitulský dvor", ktorý sa tak maximálne môže pomýliť s Kapitulskou ulicou v centre mesta.
- "Pod stanicou"? Ak už nechcem SAV, je tam trebárs "Leškova".
- "Cintorín Slávičie" beriem ako chybu, to verím že nikomu súdnemu ani vo sne nenapadlo. Celkovo keď sa zasávka volá podľa nejakej ulice, tak nevidím dôvod ju skracovať, ak na to skutočne nie je vážky dôvod. Žiadny "Cyril a Metod", "Suchý mlyn", "Na pánt., stred" ani nič podobné. Či sa v informačnom systéme DPB zaplnili disky a nezmestí sa viac núl a jednotiek?
- "Klientske centrum"? To že štát si to centrum pomenoval takto debilne je jeho vec, ale snáď kvôli tomu nemusíme pomenovať aj zastávku. To je ako keby sme všetky obchodné centrá nazvali iba "Obchodné centrum".
- Stn. Petržalka??? To je hotentóčtinou? Tak veľmi máme radi turistov, že kvôli tomu budeme mať názvy, ktoré sú naopak v slovenčine nezrozumiteľné? Alebo sa sťažovali davy cestujcich, že skratka "ŽST" je nezapamätateľná?
- Depo namiesto Vozovne? Stačilo by upraviť systém hlásenia, aby pri dojazdoch nehlásil napr. "Spoj ide do vozovne.. This vehicle terminates at.. Petržalka", čo je pri autobuse idúcom do Petržalky cudzincovi platné ako mŕtvemu zimník. Alebo nech sa dojazdové spoje najneskôr na poslednej zastávke bežnej trasy označia namiesto bežného čísla šípkou, nech je každému jasné, že to ide kamsi inam a dobiehajúci / prestupujúci zozadu už nie vlastnou vinou nemá kde prestúpiť na správny spoj - to vylepší systém. Nie nahradenie slova "Vozovňa" za medzinárodné slovo "Depo"
- Keď už chceme byť ohľaduplní k turistom, čo tak sa zamerať na "Ružová dolina, Mliekarenská", keďže tento názov na transparentoch obsahuje dva platné názvy zastávok súčasne. Stačilo by premenovať Ružovú dolinu na Trenčiansku, aspoň sa zastávky v blízkosti budú volali rovnako. Zato pozornosť dostali "Odbojárov" vs. "Česká" - jedna leží na jednom konci zastávky, druhá na druhom. A uprostred zastávky je Budyšínska. Na čo bude to premenovanie dobré?
- Na záver zastávka "Centrum" - to už ani nemám slov
Nech iba nehatujem, ak existuje jediné obratisko v štvrti (Karlova Ves, Dlhé Diely, Vajnory, Záhorská Bystrica), je takéto pomenovanie konečnej prospešné. Takže šup šup "Kútiky" naspäť na "Karlova Ves".
V prípade Kolakoviča je navyše otázne, či niekedy používal meno v tejto podobe (Tomislav P. Kolakovič), nakoľko to "P" má zrejme odkazovať na jeho rodné priezvisko.
Mňa celkom fascinuje poslednú vyše dekádu takmer každé nové pomenovanie spraviť aj s menom/ami (s viacerými priezviskami nemám problém) akoby nestačilo len priezvisko, aká je užitočnosť v dlhšiom riešení? Nepríde mi že by sa nejaké ulice mýlili.
Obávam sa kedy pribudne bulvár Johna Ronalda Reuela Tolkiena
Ja som len narážal na to, že či by dávalo zmysel, ak by boli v názve zástavky iba Pánty. Pri zastávkach v údolí Vydrice to nie je problém, keďže akurát zastávky nebudú pomenované po uliciach, ale po mlynoch (teda Habánsky mlyn je jednoznačný, ale Suchý mlyn by mal až mlyn číslo IX, a ten je od zastávky vzdialený celkom dosť - ak viete o inom Suchom mlyne, tak ma opravte).
Aj keď teda udivuje ma, či sa minuli osobnosti, alebo prečo potrebujeme mať ulicu po človeku, ktorý je vnímaný značne kontroverzne a ktorého životopis má pomaly viac bielych miest než hodnoverných údajov.
Nepísal som o zastávke Sokolská, ale o Sokolovni. Poloha dnešnej zastávky nemá s pôvodnou Bellevue nič spoločné.
A aj keď o tom nebola reč, súhlasím, že legálny prístup by samozrejme pomohol veľa veciam.
Proste je to zaužívaný lokalitný názov... Navyše, konkrétne tu možno ani nejde o slovenský význam, ale prepis čohosi nemeckého, ako Fongy alebo Šajby z okolia. Ale nemám poruke Horvátha, aby som to overil (nechcel by niekto po tridsiatich rokoch iniciovať aktualizované vydanie?)
To by si sa čudoval s tým presunom sokolská-hlavná stanica...za čias, keď l41 chodila na hlst len každý druhý špičkový spoj, som párkrát skúšal skrátiť si takto cestu zo 64. A osobne si myslím, že by sa tam legálny prístup mohol vybudovať.
Vie mi povedať niekto kde sa nachádza ulica/štvrť/pole T. P. Kolakoviča? Lebo Google nič také nepozná... A dokonca nepozná ani samotného pána T. P. Kolakoviča XD
To je podľa mňa úplne nevhodné porovnanie. Kým od bývalého hostinca Riviéra sa dostaneš na miesto prestupného uzla ako nič, na stanicu by nikoho anilen nenapadlo ísť okolo Sokolovne.
Dvojstudňové polia vyhrabali z ktorej historickej mapy?
Zmeniť zobrazenie
Hľadá sa v texte príspevku aj v mene používateľa. Súčasne je možné hľadať viac výrazov oddelených medzerou. Návod pre pokročilé vyhľadávanie nájdete tu.
samkoh