Reply on: Ike #69763:
ďalšou otázkou je, či to nie je až príliš... snahou MHD je podávať dostatočné množstvo informácií, ale tu sa mi to zdá až primnoho... kěd si urobím predstavu prejazdu medzi dvoma zastávkami (krátky prejazd - hlavná stanica a kooperatíva napr.), tak ani nedoznie hlásenie a som na ďalšej zastávke... a ver tomu, že po mesiaci tohoto "omieľania" by ti to šlo na nervy...
Ike
"Nachadzate sa v linke cislo XX. Nasledujuca zastavka je YY (nablizku je/su WW - toto by v slovencine nemuselo byt). Konecna zastavka je ZZ, cestou nasleduju prestupne uzly PP.
a otom v anglictine:
"You are now in line XXa. Following stop is YY (nearby is/are WWa). The terminus of this line is ZZ via important stops PP"
a teraz vysvetlivky..
XX - cislo linky
XXa cislo linky v anglictine
YY - nasledujuca zastavka
WW - nieco z mnoziny "sluzby,nakupne centrum, nemocnica, letisko, stanica atd)
WWa - to iste co WW len v anglictine
ZZ - konecna
PP - dolezite prestupne uzly (mohla by ostat databaza doterajsich co scrolluju na vonkajsom transparente)...
myslim ze ta mila sympaticka teta by to zvladla.. otazne je ci by to ti informatici v dpb dokazali spravne spodmienkovat...