Reply on: N/A #232953:
"Every other" nie je žiadna "slovenská angličtina", je to bežne používané ustálené slovné spojenie, ktoré poznajú všetky veľké slovníky (Oxford, Cambridge, MW). Ako "slovenskú angličtinu" by som v tejto vete videl skôr to "departure", ktoré podľa mňa v angličtine znamená proste "odchod" (napr. "last departure towards ..."), a nie "spoj". A v slovenčine by sme tiež nepovedali, že "každý druhý odchod je obsluhovaný nízkopodlažným vozidlom". Ale aj to "departure" v tomto kontexte musí pochopiť každý... Predpokladám, že native veta by začínala "Every other tram ...", ale nech sa k tomu vyjadrí nejaký angličtinár...
ivanbuto
Ale to hlásenie je dosť divné, "vozovne" povie v slovenčine, potom v angličtine akože názov "zastávky".
A tiež si myslím, že je to doplnková informácia, ktorá sa nemusí hlásiť v angličtine na každej zastávke na dojazde.