Ja nechápem, čo sa tu so všetkými porobilo, ale pomaly každý krát čo otvorím imhd, tak takmer v každej diskusii sa rozoberá skloňovanie, preklad, časovanie a neviem aké ďalšie gramatické javy pri preklade z anglického jazyka. Toto už nie je normálne.
Mhr1
"These doors are closed. Please use another." Je tam jedna zásadná a jedna drobná chyba. Tá zásadná je, že dvere sú pomnožné len v slovenčine, angličtina niečo také nepozná. Jedny dvere = 1 door, až dvoje, troje... atď. dvere (5 atď. dverí či dvier) sú 2,3,4... doors. Keďže sa neotvárajú len tie jedny dvere, musí byť použité jednotné číslo. Okrem toho, angličtina aspoň trochu priblíži, čo iné sa má použiť (teda aby bolo jasné, že iné dvere). Robí to pomocou číslovky "one". Takže správne má nápis na predných dverách znieť takto:
"This door is closed. Please, use another one."
Je dosť neuveriteľné, že v Bratislave, kde je kvalitných angličtinárov ako maku, nevedia v DP zohnať niekoho, kto naozaj vie anglicky (naozaj = že tam aj bol, žil a rozprával, teda nielen učebnicové znalosti). Krátka veta a hneď s dvoma chybami! Ani ten každý druhý nízkopodlažný spoj dodnes nikto neopravil...