Šálku s kávou zobrazujú aj varovné systémy v autách upozorňujúce na únavu, takže to podľa mňa nie je úplná blbosť.
A čo sa týka turistických hlásení, tak ja som zato, aby sa hlásili aj po slovenky, avšak turistické hlásenie by bolo iba pri hlásení nasledujúcej zastávky. Pri zastavení úplne stačí názov zastávky.
Lenze akusticke hlasenie nie je kvoli turistom/len pre turistov. Slepy clovek sa ti podakuje, ked nevie po anglicky a nechape, co je to "pesenzer port"
Ja osobne by som piktogram nechal iba pri letisku a staniciach, pričom v druhom prípade by sa mohol vláčik nahradiť symbolom (S) za názvom cieľu. Pri ostatných konečných zastávkach je to zbytočné či až kontraproduktívne (inak za najväčšiu úchylku asi aj tak považujem piktogram "šálka kávy" pri prestávke).
#232722 "Pri vyhlasovaní zase významné orientačné body hlásime ku názvom zastávok. Ale iba v angličtine. Lebo načo by to už bolo tým cestujúcim zo zvyšku Slovenska a Česka, že je tam nejaký priblbnutý modrý kostolík a osobný prístav..."
Tie hlásenia sú už beztak dosť dlhé (a otravné) a pridanie slovenskej mutácie by ich akurát ešte viac predĺžilo. Predpokladám, že drvivá väčšina turistov zo SK/CZ tú angličtinu ovláda, takže aj z Blue church či Passenger port pochopí o čo ide.
Iná situácia by bola, keby sa hlásili prestupy či mimoriadne udalosti/výluky, kde by to malo byť jednoznačne v oboch jazykoch.
Takže to je nákupný košík! No zdiaľky to vyzerá všeliako. Ja som rozmýšľaľ, či je to pohár so slamkou alebo loď s komínom (veď Dunaj je vcelku blízko).
trnavske myto by si dal este uplne v pohode pokial by si chytal volno na vsetkych krizovatkach (nie je to az tak daleko), ale s tym zimakom by som +- suhlasil ze to neda....
A čo medzi zastávkou (cieľom) Národný ústav srdcových a cievnych chorôb [nemocnica, zdravotnícke zariadenie] a srdiečkom? Pretože už používané piktogramy podobne prvoplánovo zjednodušujú a vyberajú si z názvov to čo sa im hodí a čo vedia jednoduchým piktogramom zobraziť, miesto toho aby vystihli podstatu cieľu.
Nehovoriac o tom, že niekde pri už dávnejšom hraní sa s „opráskami“ piktogramami nahradili časť názvu úplne – a teda napríklad z ŽST Petržalka sa stal „vláčik Petržalka“ a doteraz tak je na vnútorných LED displejoch táto „parná mašinka Petržalka“, na nových LCD a všade inde je to riadne označené ako ŽST Petržalka.
Pri piktogramovaní, a ani pri vyhlasovaní informácií (v angličitne a slovenčine) nieje žiadna koncepcia.
Niekde dávame piktogrami aby sme rozlíšili konečné (NÚSCH, NOÚ; inde zase aby sme ich spoločne označili viacero rôznych cieľov – obchodné centrum, železničné stanice).
Zastávku nepomenujeme podľa obchodného centra, ktoré je významným orientačným bodom v okolí (OC Vivo), ale dáme tam názov Miestny úrad – s košíčkom lebo je tam ten obchod? alebo bez košíčka, lebo nieje v názve? A čo Eurovea – Nové SND tam bude ten košíček (Eurovea určite bez pochýb významným orientačným bodom v okolí a určite navštevovanejším ako nejaké Nové SND)? Alebo nie, dáme tam nejaké masky, lebo je to divadlo? OD [obchodný dom!] Slimák má tiež košíček?
Pri vyhlasovaní zase významné orientačné body hlásime ku názvom zastávok. Ale iba v angličtine. Lebo načo by to už bolo tým cestujúcim zo zvyšku Slovenska a Česka, že je tam nejaký priblbnutý modrý kostolík a osobný prístav...
A k #232714 - Keď budeme mať v niektorej MČ viac konečných alebo nebodaj viac radiál, potom to nadobudne zmysel. Teraz by sa akurát zbytočne zmenšoval text, myslím si.
Pripájam sa ku zdravici a navrhujem už ku spomenutým piktogramom doplniť ďalšie aj ku mnou menovaným konečným zastávkam (respektíve cieľom).
Muchovo námestie: mucha
Búdková: búdka
Rádiová: rádio
Volkswageny (všetky VWx): W v krúžku; prípadne dve kladívka ak by sme chceli jednotný piktogram pre všetky fabriky a ciele pomenované podľa kancelárskych objektov ako napríklad Twin City
Žatevná: stoh slamy, prípadne kombajník
Lesopark: stromčeky (aspoň dva či tri tak aby bol jeden listnatý a jeden ihličnatý)
Žabí majer: žabky (tiež pokiaľ možno viacero)
Na pántoch: obrázok pántu (v prípade potreby so šípkou ukazujúcou zvislo naň)
Trhovisko: stánky, asi ako bol starý piktogram pre vozovňu, len bez autobusíkov)
Holíčska: britva, bradatý hipster v pozadí
Vlčie hrdlo: vĺčik (v prípade potreby so šípkou ukazujúcou vodorovne na jeho hrdlo)
Spaľovňa a Krematórium môžu mať spoločný piktogram: ohník
Dnes už L4 so štandardnýni bočnými displejmi s nácestnými zastávkami.
Inak iba mne nepasuje Roboto na električkové displeje? Podľa mňa sa na jednoriadkové ciele nehodí (ale čísla sú lepšie čitateľné, to neberiem).
A neuvažuje sa o tom, aby konečne boli električkové ciele označované ako pri autobusoch (teda hore mestská časť/štvrť, dole konečná)?
Všimol som si dnes 50ku s cieľom "AUPARK" a k tomu piktogram nákupného košíka, ktorý mimochodom silne pripomína logo potravín Delia... Moje nervy! V duchu hesla "Čím viac prúžkov, tým viac Adidas!" navrhujem zaviesť aj nasledovné piktogramy:
* Cintorín Ružinov, Cintorín Petržalka, Pri kríži: jeden alebo viacero krížikov
* NOÚ: obrázok raka
* Valašská: valaška alebo valašský klobúk
* Astronomická: ďalekohľad
* Koliba: drevená koliba
* Kamzík: kamzík vrchovský tatranský
* Zlaté piesky: kopa piesku alebo jazierko
* Nem. sv. Michala: anjelik
* OD Slimák: slimáčik
Ďalších podobných návrhov by sa dalo nájsť mnoho. Podľa mňa do konca funkčného obdobia súčasného vedenia DPB by bolo vhodné stanoviť si cieľ "Ani jeden cieľ bez piktogramu!".
A teraz vážne, piktorgramy podľa mňa majú význam akurát pri železničných staniciach a letisku. Možno ešte nemocnice. Keď ich bude priveľa, celý význam sa stráca...
Čiže sa to nekonalo počas tvojich rokov aktívneho fungovania v DPB a ani si toho nikdy nebol svedkom?
Čo si o tom myslíš ty? Mohol či nemohol tak premávať?
Tak niektoré trolejbusové autority hovoria, že je to mestská legenda, že by trolejbus s palicami zloženými hore na Pražskej s prihliadnutím k zákrute pri SAV zotrvačnosťou k Zimáku nedošiel.
Netuším, kto to mohol byť, ale zrejme sa ním inšpirovali (inšpirujú) páni z času na čas na 212, keď sa ocitnú v zastávke Košická pre linku 68 smer Miletička.
Najviac ma aj tak mrzí, že som nemohol naživo vypočuť vysielačkový dialóg spred X rokov s trolejbusovou dvanástkou, ktorej pravidelnú "skrátenú" cestu do vozovne jedného dňa skrížila sanitka na Šancovej (neviem či Račianske alebo Trnavské mýto), vtedy ešte bez trolejového vedenia.
Zmeniť zobrazenie
Hľadá sa v texte príspevku aj v mene používateľa. Súčasne je možné hľadať viac výrazov oddelených medzerou. Návod pre pokročilé vyhľadávanie nájdete tu.
N/A
#232722 "Pri vyhlasovaní zase významné orientačné body hlásime ku názvom zastávok. Ale iba v angličtine. Lebo načo by to už bolo tým cestujúcim zo zvyšku Slovenska a Česka, že je tam nejaký priblbnutý modrý kostolík a osobný prístav..."
Tie hlásenia sú už beztak dosť dlhé (a otravné) a pridanie slovenskej mutácie by ich akurát ešte viac predĺžilo. Predpokladám, že drvivá väčšina turistov zo SK/CZ tú angličtinu ovláda, takže aj z Blue church či Passenger port pochopí o čo ide.
Iná situácia by bola, keby sa hlásili prestupy či mimoriadne udalosti/výluky, kde by to malo byť jednoznačne v oboch jazykoch.