Diskusné fórum › Všeobecná diskusia

Pridať príspevok

Pridať odpoveď

Upraviť príspevok

Login
Heslo
K príspevku je možné pridať najviac 5 súborov vo formátoch JPG, PNG, GIF a PDF (max. 32 MB). Ku každému súboru je možné pripojiť bližší textový opis. Pridaním súborov súhlasíte s Podmienkami používania.
Reakcia na: Ike #250420:
Nooo, tak, vidíš, teraz som si urobil blamáž ja😂😂😂 Ale myslel si, že je chyba, niekde medzi stoličkou a klávesnicou.😉 Nevedel som ako to funguje.
Reakcia na: Ike #250420:
Umelá inteligencia to sú tí páni vo vedení. 😎
Reakcia na: danlo #250403:
Bratislavu tiez nebudes prekladat na BrotherHooray 😃
Reakcia na: Salomon #250419:
Funkcia text to speech nie je umelá inteligencia 🤫
Reakcia na: 810zssk #250418:
To je pravda, že sú na to rôzne pohľady ale keď si tak vezmeme, keď Briti nemajú problém, že Nemci používajú Central Station, tak prečo práve u nás?
Mne sa viac pozdáva, hovorová angličtina ako spisovná, čo tiež nie je na škodu.
Ako chápem, že hlásenie je umelou inteligenciou ale predtým, než to vypustím, tak to dovediem do zdárneho konca aby sme si neurobili, blamáž!
Tak ako v minulom roku, nemenované Fitko. Bol názov a k tomu Fitness. Zmenilo sa vedenie a povedali si, že na Slovensku, po slovensky. Tak už to bolo len Fitnes, ( k tomu ešte dodatok; zdravo a chutne ). Po konzultácii, že Fitness je celosvetové slovo a neprekladá sa, vrátili to naspäť.
Reakcia na: Ike #250416:
Tiež som za tento preklad ale pri debate o tejto problematike s Britmi zas ich postoj bol že main station a central station majú dva rôzne významy. Takže sú na to rôzne pohľady.
Reakcia na: Ike #250416:
Mňa stále zaujímalo, prečo tu máme "Main Railway Station" a "Central Bus Station"
Jednoznačne sa neprekladajú zastávky, miesta a námestia do cudzieho jazyka a už vonkoncom, nie Mosty. Tak ako v Mníchove je Brücke a inde v Nemecku, tak u nás je Most!
Keď už chcú prekladať, tak len dôležité prestupy na dôležitých prestupných zastávkach. V Mníchove majú už rok, možno dva, nové hlásenie zastávok v skrátenej forme vo svojom jazyku a aj v angličtine.
Nové hlásenie znie: Harras, Umstiegt zu U6 und zu S-Bahn. ( ak som sa v predložke pomýlil, ospravedlňujem sa ) Anglicky: Change here for U6 and S-Bahn Services.
Ak je zastávka neprestupná v angličtine, nezaznie!
Už nepoužívajú, nasleduje zastávka, len názov zastávky. Konečnú zastávku v angličtine, hlásia po novom: Terminus.
Keď dané vozidlo u nich vykonáva dve linky naraz, pred konečnou zastávkou, v predstihu, zahlási, že: toto vozidlo, pokračuje ďalej ako linka 12, smer, Scheidplatz. Aj u autobusoch to platí.
Hlavná stanica je u nich do angličtiny preložená ako: Central Station.
Reakcia na: 810zssk #250408:
Neviem načo treba ani námestie alebo most prekladať. V Taliansku všetci pochopili piazza a ponte 🤔
Reakcia na: 3pa3ck3 #250412:
Pokiaľ je hlásenie pred príchodom do zastávky dostatočne včasné tak naozaj nemusí byť hneď po odchode. Je jedno či vlk dá znamenie po odchode z predchádzajúcej zastávky alebo 500 metrov pred príchodom. Tu sa nebavíme o ničom novom a neoverenom, ale o spôsobe ktorý funguje v 90% kontinentu.
Reakcia na: 810zssk #250410:
Hlásenie bezprostredne po odchode z predchádzajúcej zastávky má zmysel v systéme, kde sú zastávky na znamenie (keďže ideálne je stlačiť dopyt čo najskôr)
Reakcia na: 810zssk #250410:
Úplný súhlas. Ani obce neprekladáme ak ide o plnovyznamove slová. Prečo nemáme Devínska new settlement? Alebo Lamač Breaker? Názov zastávky je geografický názov a cudzinec ho v mape aj tak nájde pod slovenským názvom. Preklad má zmysel len vtedy ak ho zaujíma jazykový význam názvu, čo si dovolím tvrdiť, že 99,9% cudzincov nezaujíma.
Reakcia na: Ma178rek #250405:
Ani "formulku predtým" netreba prekladať. Človek čo trafí z iného mesta do Bratislavy očividne nie je mentálne retardovaný a pochopí že to hlási nasledujúcu zastávku.

Osobne sa prikláňam k tomu čo píše Salomon, preferoval by som bežný európsky model kedy sa zastávka hlási raz, pred príchodom do nej a bez omáčok okolo toho. Viď najbližšie napr. Viedeň (ale bez tých prestupov :)).
Reakcia na: TomJ #250404:
Argument "koľko cudzincov tam chodí" by som veľmi nepoužíval, je kopa rezidentov ktorí nehovoria po slovensky a žijú na sídliskách (okej, na Spádovisko zrovna nechodí nikto, ale Lúky áno). Skôr ide o to že nevidím dôvod prekladať takúto absurditu nech tam chodí ktokoľvek. Mimo Košíc s ich legendárnym Peace Marathon Square som sa s prekladaním ulíc a podobne v hláseniach nestretol nikde na svete, lebo je to hlúposť. Celkovo prekladanie názvov zastávok, akéhokoľvek významu či charakteru, je niečo s čím sa v Európe nestretávam. Akurát pri významných bodoch (napr. stanice) je niekedy doplnkové hlásenie informujúce k nich.
Reakcia na: Ecomat #250399:
Toto preloženie polovice názvu a ponechanie druhej polovice v pôvodnom jazyku absolútne milujem, bohužiaľ sa to z nejakého dôvodu pri slovanských jazykoch dosť ujalo. Absolútne nerozumiem akou logikou niekto dospeje k tomu že Pristavný bridge, alebo Hodžovo square dávajú zmysel.
Súhlasím s tvrdením, že zastávky by sa nemali prekladať, stačilo by, hlásiť dôležité prestupné zastávky. Tak to poznám z viacerých nemeckých miest. Za ďalšie, konečnú zastávku by malo hlásiť ešte skôr, pred príchodom na konečnú a nie keď už ľudia vystúpia, respektíve cudzinec, zostane sedieť. Tvrdím už dlho a tvrdiť budem, že hlásenie zastávok, stačí iba raz a nie dvakrát. Hlásenie je hlasné, gong je tichý.
Reakcia na: TomJ #250404:
By the plantation.
Reakcia na: danlo #250403:
Zastávky by sa nemali prekladať 😑... Nikde vo svete som nezažil aby sa prekladali zastávky .. iba vždy formulka pred tým
Reakcia na: danlo #250403:
Za mňa by sa zastávky ako Luky II alebo Spadovisko II vôbec nemali hlásiť po anglicky. Koľko cudzincov tam chodí (hlavne na to Spadovisko)? Potom by sme mali aj všetky námestia hlásiť po anglicky, lebo slovo námestie cudzinec nepozná. A skončíme s bizarnostami typu By the airport.

Zmeniť zobrazenie

Štruktúra
Zoradenie
Počet príspevkov na stranu

Vyhľadávanie v téme

Hľadaný text
Dátum od
Dátum do
Hľadá sa v texte príspevku aj v mene používateľa.
Súčasne je možné hľadať viac výrazov oddelených medzerou.
Návod pre pokročilé vyhľadávanie nájdete tu.