Domnievam sa že ak niekoho vlak vyhodí v Devínskej Novej Vsi tak najneskôr po vystúpení zistí kde je, nehovoriac že mu zrejme bude poskytnutá informácia o ďalšom spôsobe cesty. V tebou opísanej situácií beztak nebude mať na výber a proste v tej DNV vystúpi.
V takej situácii je tu sprievodca, ktorý má riadne informovať všetkých cestujúcich - nielen o tom, kde sa nachádzajú, ale aj aký bude ďalší postup (na štýl: "Cestujúci, ktorí majú kúpený lístok do stanice BA-Hlst, môžu na prepravu do centra využiť autobusovú linku 21 a následne si u dopravcu uplatniť nárok na náhradu..."). Predsa len nie sme na Balkáne.
Ten význam pre cestujúceho možno až taký veľký nebude. Ale napadla ma napr. mimoriadná situácia, kedy vlak z Prahy musí ukončiť cestu predčasne v DNV. Keď nejakého Čecha vyhodí vlak v Devínskej Novej Vsi, o ktorej nikdy nepočul, bude dosť dezorientovaný. Ak ho vyhodí v stanici Bratislava - Devínska Nová Ves, tak vie, že už je v meste, do ktorého cestuje a že je väčšia šanca, že sa do svojho cieľa (napr. hotel v centre) dostane inou formou dopravy.
Nápis na staničnej budove mi pripomenul jednu dávnu debatu, prečo je napríklad na staničnej budove v Českej Třebovej zvonku napísané Česká Třebová, keďže sa dá s veľkou pravdepodobnosťou očakávať, že 99,99% cestujúcich nebude očakávať v Českej Třebovej žst. Ústí nad Orlicí a teda by zvonku staničnej budovy stačil nápis "Nádraží" .
Lenže Ty si domáci. Cezpoľný očakáva, že konečná metra "Zličín" nebude úplne inde ako žst. Praha - Zličín a že tá bude naopak susediť s obratiskom Sídliště Řepy. Mimochodom, prečo si si osvojil tú skutočne stupídnu skratku Stn. ?
Táto debata mi pripomenula ako som svojho času prichádzal do BA Regiojetom a pri prejazde stanicou Pezinok stewardka začala hlásiť "Vitajte v Bratislave"
A nemohli by sme mať duálny systém, že zatiaľ čo pri S-Bahne sa bude používať iba názov stanice/lokality, pri diaľkových vlakoch by sa uvádzal aj názov mesta? Funguje to tak napr. v Lisabone, Madride, Paríži atď.
Celkovo je otázka čo rozumieme pod názvom stanice a aký to má pre cestujúceho význam. Ide o interné označenie stanice zo strany správcu infraštruktúry, o označenie ktoré sa zobrazuje vo vozidlovom/staničnom informačnom systéme, o označenie používané vo vyhľadávačoch alebo o nápis na staničnej budove?
Napr. Škandinávia (tam je podľa mňa najväčší extrém stanica Nørreport v Kodani kde končia niektoré vlaky zo Švédska, takže niekde v Helsingborgu bez problémov na tabuľu vypíšu vlak smer Severná brána a nikto necíti potrebu to upresňovať ), potom ten už spomínaný Londýn a som presvedčený že som to videl aj inde, ale teraz si nespomeniem kde.
Edit: Ešte Madrid mi napadol kde je napr. v centre mesta stanica Sol (v preklade doslova "Slnko") a nie Madrid-Sol.
Tiež neviem, kde v Európe sa to tak používa. Ako píše Viko, tak v Nemecku sa všade píše aj názov mesta, v Rakúsku, Švajčiarsku tiež. Myslím si, že pre cestujúceho má nejaký význam informácia, že daná stanica sa nachádza už v meste. A ako píšeš ty, narazili by sme na problém s nejednoznačnými názvami. Takýto problém by bol ale vo viacerých mestách, ak by sa odstránil z názvu stanice názov mesta, zrazu by to nemuselo dávať zmysel a museli by sme meniť roky zaužívané názvy, okrem toho, čo si napísal ma napadla zastávka Žilina - Záriečie, Zvolen - mesto alebo Komárno - závody. A vo Viedni sa tiež veľa staníc volá proste podľa ulíc, tak ak by tam nebolo Wien, tak by to mohlo znieť hodne mätúco.
Vinohrady a Predmestie by som spoločným názvom ozačil až vtedy, keď medzi nimi bude existovať civilizovanejší presun.
Teraz si ma fakt prekvapil, kde to takto funguje?
Lebo keď si spomeniem na mekku IDSiek a teda S-Bahn Rhein-Ruhr, tak tam poctivo mesto píšu každej zastávke, akurát ho zvyčajne v tlačovinách či VRR appke okrešú (štýlom DO-Dorstfeld Süd).
Ja by som to osobne videl skôr opačne, neni nutné cestovný poriadok spamovať názvom mesta 5 krát za sebou. Bratislavu by som nechal len pri Hlavnej stanici, všetko ostatné nech sa volá podľa toho kde to je. Plus premenovať Predmestie a Vinohrady na Gaštanový hájik a Nové Mesto na Kuchajdu, keďže tie názvy by bez BA boli príliš všeobecné.
Toto je pomerne bežné riešenie v Európe - názov mesta mať len tam kde stoja diaľkové vlaky, pre regionálku je to podobný nezmysel ako keby sme na 4ke hlásili Bratislava - Česká, Bratislava - Nová doba, Bratislava - MiÚ Nové Mesto, atď.
Toto tiez nechapem, preco to tak je. Tiez by som uvital, aby vsetky stanice a zastavky v Bratislave dostali do nazvu slovo Bratislava. Naprikald Bratislava - Devinska Nova Ves, Bratislava - Devinske Jazero, Bratislava - Rusovce atd.....
Cim je Reca horsia od ostatnych zastavok? Tam je parkovisko aj autickarske, aj cajglove, vysoke nastupiste, lavicka, cp, oznamy, oznacovac, odpadkovy kos. Vsetky zastavky v krajine vyzeraju a su vybavene rovnako alebo skor horsie samozrejme okrem zastavok na privilegovanej stodvadsiatke. Co viac by si chcel na zastavke? Uz len infosystem, nic viac netreba.
Rovinka a dalsie desiatky zastavok nemaju ani len nastupnu hranu ci pristresok.
je to trocha rozdiel... pod pojmom vlaková zastávka si predstaví človek plechovú, v lepšom prípade betónovú búdu bez personálu typu NR zas., Reca... pod pojmom stanica si predstaví niečo civilizovanejšie, preto napr. Bratislavu-Vinohrady väčšina ľudí volá stanicou, ale také Vajnory by človek napriek xy koľajám z hľadiska pohodlia zaradil ku zastávkam
Hej, je to tak, ako obyvateľ Zličína chodím na vlak do Zličína, ale na električku do Řep, hoci medzi nástupišťami je 150 metrov... Ale nikdy mi to nepripadalo nelogické, skrátka je tam hranica a najmä, Stn. Zličín tam bola oveľa skôr, ako sa postavilo sídlisko Řepy. A stará dedina Řepy je od Stn. Zličín ďalej. Celkovo by som bol pri premenovávaní opatrnejší, lebo nový názov podľa logiky A môže byť v rozpore s logikou B. A najmä pri názvoch, ktoré sú tradičné a známe 90% cestujúcich, by som bol s premenovávaním opatrný!
Zmeniť zobrazenie
Hľadá sa v texte príspevku aj v mene používateľa. Súčasne je možné hľadať viac výrazov oddelených medzerou. Návod pre pokročilé vyhľadávanie nájdete tu.
810zssk