Neviem, co konkretne hladas... v sekcii mapy su aj historicke mapy sieti liniek a niektore zastavkove CP najdes aj v galerii. Ci sa da zistit v akom intervale jazdil konkretny spoj v roku 2011, to netusim
Na "šálku kávy" nám nesiahaj! Ale vážne, má aj praktický význam v obratisku, keď kolega za tebou na a-buse podľa piktogramu vzadu vie, že ťa asi bude musieť obehnúť, lebo prestávkuješ.
Inak aj mne sa zdá, že pomenúvanie zastávok začína byť chaotické. Tak napr. Miestne úrady Vrakuňa a Nové Mesto sa vytvorili a v Karlovke MiÚ ustupoval svätému Františkovi.
Mne tie piktogramy nejako neprekážajú, ale celkom ma pobavila predstava, že by niektoré vzdialené konečné mali za názvom ten symbol, čo sa používa na kopírke pre štart. Veď viete, ktorý myslím
Šálku s kávou zobrazujú aj varovné systémy v autách upozorňujúce na únavu, takže to podľa mňa nie je úplná blbosť.
A čo sa týka turistických hlásení, tak ja som zato, aby sa hlásili aj po slovenky, avšak turistické hlásenie by bolo iba pri hlásení nasledujúcej zastávky. Pri zastavení úplne stačí názov zastávky.
Lenze akusticke hlasenie nie je kvoli turistom/len pre turistov. Slepy clovek sa ti podakuje, ked nevie po anglicky a nechape, co je to "pesenzer port"
Ja osobne by som piktogram nechal iba pri letisku a staniciach, pričom v druhom prípade by sa mohol vláčik nahradiť symbolom (S) za názvom cieľu. Pri ostatných konečných zastávkach je to zbytočné či až kontraproduktívne (inak za najväčšiu úchylku asi aj tak považujem piktogram "šálka kávy" pri prestávke).
#232722 "Pri vyhlasovaní zase významné orientačné body hlásime ku názvom zastávok. Ale iba v angličtine. Lebo načo by to už bolo tým cestujúcim zo zvyšku Slovenska a Česka, že je tam nejaký priblbnutý modrý kostolík a osobný prístav..."
Tie hlásenia sú už beztak dosť dlhé (a otravné) a pridanie slovenskej mutácie by ich akurát ešte viac predĺžilo. Predpokladám, že drvivá väčšina turistov zo SK/CZ tú angličtinu ovláda, takže aj z Blue church či Passenger port pochopí o čo ide.
Iná situácia by bola, keby sa hlásili prestupy či mimoriadne udalosti/výluky, kde by to malo byť jednoznačne v oboch jazykoch.
Takže to je nákupný košík! No zdiaľky to vyzerá všeliako. Ja som rozmýšľaľ, či je to pohár so slamkou alebo loď s komínom (veď Dunaj je vcelku blízko).
trnavske myto by si dal este uplne v pohode pokial by si chytal volno na vsetkych krizovatkach (nie je to az tak daleko), ale s tym zimakom by som +- suhlasil ze to neda....
A čo medzi zastávkou (cieľom) Národný ústav srdcových a cievnych chorôb [nemocnica, zdravotnícke zariadenie] a srdiečkom? Pretože už používané piktogramy podobne prvoplánovo zjednodušujú a vyberajú si z názvov to čo sa im hodí a čo vedia jednoduchým piktogramom zobraziť, miesto toho aby vystihli podstatu cieľu.
Nehovoriac o tom, že niekde pri už dávnejšom hraní sa s „opráskami“ piktogramami nahradili časť názvu úplne – a teda napríklad z ŽST Petržalka sa stal „vláčik Petržalka“ a doteraz tak je na vnútorných LED displejoch táto „parná mašinka Petržalka“, na nových LCD a všade inde je to riadne označené ako ŽST Petržalka.
Pri piktogramovaní, a ani pri vyhlasovaní informácií (v angličitne a slovenčine) nieje žiadna koncepcia.
Niekde dávame piktogrami aby sme rozlíšili konečné (NÚSCH, NOÚ; inde zase aby sme ich spoločne označili viacero rôznych cieľov – obchodné centrum, železničné stanice).
Zastávku nepomenujeme podľa obchodného centra, ktoré je významným orientačným bodom v okolí (OC Vivo), ale dáme tam názov Miestny úrad – s košíčkom lebo je tam ten obchod? alebo bez košíčka, lebo nieje v názve? A čo Eurovea – Nové SND tam bude ten košíček (Eurovea určite bez pochýb významným orientačným bodom v okolí a určite navštevovanejším ako nejaké Nové SND)? Alebo nie, dáme tam nejaké masky, lebo je to divadlo? OD [obchodný dom!] Slimák má tiež košíček?
Pri vyhlasovaní zase významné orientačné body hlásime ku názvom zastávok. Ale iba v angličtine. Lebo načo by to už bolo tým cestujúcim zo zvyšku Slovenska a Česka, že je tam nejaký priblbnutý modrý kostolík a osobný prístav...
A k #232714 - Keď budeme mať v niektorej MČ viac konečných alebo nebodaj viac radiál, potom to nadobudne zmysel. Teraz by sa akurát zbytočne zmenšoval text, myslím si.
Pripájam sa ku zdravici a navrhujem už ku spomenutým piktogramom doplniť ďalšie aj ku mnou menovaným konečným zastávkam (respektíve cieľom).
Muchovo námestie: mucha
Búdková: búdka
Rádiová: rádio
Volkswageny (všetky VWx): W v krúžku; prípadne dve kladívka ak by sme chceli jednotný piktogram pre všetky fabriky a ciele pomenované podľa kancelárskych objektov ako napríklad Twin City
Žatevná: stoh slamy, prípadne kombajník
Lesopark: stromčeky (aspoň dva či tri tak aby bol jeden listnatý a jeden ihličnatý)
Žabí majer: žabky (tiež pokiaľ možno viacero)
Na pántoch: obrázok pántu (v prípade potreby so šípkou ukazujúcou zvislo naň)
Trhovisko: stánky, asi ako bol starý piktogram pre vozovňu, len bez autobusíkov)
Holíčska: britva, bradatý hipster v pozadí
Vlčie hrdlo: vĺčik (v prípade potreby so šípkou ukazujúcou vodorovne na jeho hrdlo)
Spaľovňa a Krematórium môžu mať spoločný piktogram: ohník
Zmeniť zobrazenie
Hľadá sa v texte príspevku aj v mene používateľa. Súčasne je možné hľadať viac výrazov oddelených medzerou. Návod pre pokročilé vyhľadávanie nájdete tu.
TomJ