Pri tej debate v zásade išlo o to že namietali že Hauptbahnhof už v neviem ktorom meste nemá byť prekladaná ako central station lebo nie je centrálna (v kontexte mesta), len hlavná v kontexte tamojšej železničnej siete.
A keď sa bavíme o kuriozitách staničných názvov, tak v New Yorku existuje Grand Central Station. Je to veľká budova a každodenne ňou prejde množstvo ľudí, ale nie je to železničná stanica - je to pošta. V susednej budove sídli železničná stanica s názvom Grand Central Terminal.
Za riekou Moravou:
Praha hlavní nádraží a Ústřední autobusové nádraží Florenc
Brno hlavní nádraží a Ústřední autobusové nádraží Zvonařka
Za oných (socialistických) čias mala Praha aj Nádraží Praha střed, po 1990 získalo pôvodný názov Masarykovo nádraží. Leží tak na pol ceste medzi hlavným nádražím a Florencom.
Rozumiem a dáva mi to zmysel, ale na druhej strane je to v praxi trochu dopravný autizmus na úrovni že stanica Vinohrady nie je stanica, pretože nie je dopravňa a teda je zastávka.
Lebo dalo by sa aj v BB povedať že mesto je central a hlavná je main, no človek má od hlavnej stanice aj nejaké väčšie očakávania, napr. vybavenosť alebo väčšiu ponuku vlakov. Geografická poloha ho imho až tak nezaujíma
Podľa ich argumentácie central odkazuje na polohu v rámci mesta a main na polohu/význam v rámci železničnej (poťažmo autobusovej) siete. Podľa tejto logiky by napr. Ostrava-Stodolní mohla byť central station a Ostrava hl.n. main station.
Pokiaľ sú to neurónové siete a naučilo sa to "rozprávať" skrz machine learning tak je (pre záznam, neviem či konkrétne ten DPB T2S tieto atribúty má :)).
Terepin