Ahojte chlapci. Dnes ráno som prvý krát počul to anglické hlásenie zastávok. Akurát neviem čo povedal za Jankom Kráľom... Som za aby to hlásilo zastávky anglicky ale používajú asi zastarali spôsob. Neviem. Možno používajú spisovný tvar! V Mníchove, v Berline a aj v Londýne to hlási rovnakým spôsobom. Nasleduje zastávka.... Next Stop.... V Mníchove keďže tam chodím a cestujem pravidelne hlási zastávky iba ženský hlas; napríklad: Nächste Haltestelle/ pri metre Nächste Halt...Sendlinger Tor, Umsteigemöglichkeit zu Ubahn...Next Stop, Sendlinger Tor, For Underground please change here! Pri metre doplní ešte na aké metro linky, číslo linky môžu prestúpiť prípadne na Sbahn, číslo linky. U električiek keď končí daná linka svoju trasu a zo stálej zastávky ide do vozovne inou trasou, upozorni hláska cez ktoré zastávky ide, jednotlivo menuje ale pred tým to povie vodič. Na záver, aspoň niečo sa pohlo k lepšiemu aj napriek plnému slovnému tvaru?
zlomok