Máš pravdu, aby niekde na Topoľovom alebo na Klanci hlásilo this is a request stop, je pekný nezmysel. Keď už niečo, tak ten Austrálčan by si mohol dať odchod, s dobrou a nie skomolenou výslovnosťou angličtiny je už dnes pomaly každý, kto má v riti dieru.
Anglické hlásenia sú podľa mňa fajn. V centre mesta a pri turistických cieľoch. Ale načo je dobré hlásenie, že nasleduje zastávka/zastávka je na znamenie v angličtine, napríklad na Toryskej, to fakt nechápem.
Taktiež je pre mňa záhadou, že prečo teda nie sú doplnkové hlásenia aj vo vozoch so starým palubákom. Keď tam dokázali natlačiť anglickú verziu Hodžka a teraz toto tlačítkové hlásenie, tak prečo nie aj iné ciele?
Keď už spomínaš dojazdové spoje, moje najobľúbenejšie hlásenie je v dojazdových spojoch z Betliarskej. "Nasleduje zastávka Depo Petržalka. Tento spoj ide do depa Petržalka. Depo Petržalka."
Edit: Nové anglické tlačítkové hlásenie som za posledných pár dní počul niekoľko sto krát. Rozhodne tam nepočuť žiadne thirty a to v kabíne tie hlásenia počuť dost slabo často.
Ja som zas nikdy nepochopil prečo vlastne máme tie anglické hlásenia. S tou dvojjazyčnosťou to Slováci už fakt preháňame. Takéto zbytočné celoplošné anglické hlásenia nikde nemajú len my tu s tým šaškujeme. By ma zaujímalo že koho nápad bol prekladať tieto hlásenia o tlačítkach do angličtiny a či to aspoň jednému človeku pomohlo akurát je to otravné (a o dojazdových spojoch ani nehovorím tým sa už asi začnem vyhýbať nebudem na každej zastávke počúvať tie english kecy, kým to celé dopovie už stojíme na dalšej zastávke).
Tie hlásenie by mohli byť užitočné na určitých zastávkach a linkách napr. na 29, pri Devínskom hrade alebo v centre mesta ale takto celoplošne je to podľa mňa hlúposť. Neviem či som jediný ale mne už tie anglické hlásenia lezú na nervy ako to dokola stále dokola trepe úplne zbytočne pre nikoho na linkách kde v živote žiadny turisti nejazdia a určite ak mám na výber by som uprednostnil jazdu vo vozidle bez týchto hlásení v angličtnie je to o dosť príjemnejšie počúvať iba tie slovenské hlásenia alebo radšej ticho. A hlavne si bez toho nepripadám že som niekde v Sydney že to tam furt trepe po anglicky. Neviem aký zmysel majú tieto anglické hlásenia, hráme sa na veľké turistické mesto si myslia že nám som chodia milióny turistov ročne že tu musíme mať celoplošne tieto hlásenia (hlavne že máme depá a nie vozovne toto turistom tak strašne pomohlo)? Už veľa ľudí sa nad tým pozastavuje podľa mňa je to na smiech už to moc preháňame.
konečne niečo aktuálne, ďakujem za postreh a doplním, že nedáva zmysel, že v slovensky hovoriacej krajine sa na použitie cudzojazyčného prekladu čohokoľvek použije akékoľvek nárečie a nie všeobecná verzia jazyka, ďakujem, prajem príjemný deň
Nikto ti nazor neberie ale to co si napisal nie je nazor ale osocovanie zo spiknutia voci tebe
"nechcem sa nikoho dotknúť, ale buď ste všetci hluchí, alebo ste jednoducho dohodnutí, že budete hovoriť nezmysly a tvrdiť, že jablko je jednoducho slivka, prinajhoršom orech"
Ak niekomu poviem "nechcem sa ta dotknut ale si hlupak" (priklad) tak to neznamena, ze dotycna osoba to akceptuje a nemoze sa ozvat a citit sa urazene, lebo si povedal "nechcem sa ta dotknut". Alebo ak niekto napise "Nie som rasista ale..." tak na 95-99% je rasista len sa to snazi zakryt
Change view
You can search for more expressions divided by the space. Guidance for advanced search can be found here.