No veď netvrdím, že to máme vyhodiť ? Podľa mňa je súčasná fráza "The next stop is..." a "This is a request stop" úplne v poriadku. Hlásenia by mali byť robené tak, aby boli v zmysle angličtiny spisovné, ale zároveň zrozumiteľné aj pre zahraničných turistov (nie všetci sú native speakeri), ktorý zrovna nemajú angličtinu na úrovni C1.?
Dochodcovia nad 60 rokov maju narok na zlavnene cestovne bez ohladu na miesto trvaleho pobytu, takze ano, mozete si kupit zlavneny mesacnik. Od veku 70 rokov si potom budete moct zakupit bezplatny rocny listok.
dobry den
Som dochodkina z Dunajskej stredy casto cestujem do Bratislavy chcela som sa spytat mam narok na zlavneny mesacnik? hoci nebyvam v Bratislave dakujem
Is nemozes nahradit, bude to zniet ako u tatarov. Navyse jedna z veci, ktore sa aj hlasia na samotnych nastupistiach su hlasenia o prichodoch vlakov... nieco co by sa aj u nas mohlo zaviest s reproduktormi v tabuliach:
Aj vo Viedni sa hlási iba tak, že najskôr po nemecky a potom je The next stop is Kagran. Angličtina je iný jazyk, tam sa to nevynecháva. U nás to znie inak keď povieš Nasledujúca zastávka Park Kultúry. Popravde to spojenie JE si tam ani neviem predstaviť.
Ale "the next station station/stop is blabla" je stále dobré riešenie. Jediné kratšie by bolo bez slovesa "is" v podobe akejsi virtuálnej dvojbodky "The next stop: bla bla". Prípadne sa dá pouvažovať nad nahradením slova "next" slovom "following". Ale už to kratšie byť nemôže,
V Londyne to odznie takto: "The next station is blablalba. Exit here for Wembley Stadium. Change here for London overground and National Rail Services. This is a Bakerloo line train to Harrow & Wealdstone.
Netvrdim ze to tak ma zniet, je to trochu dlhe, ale tie formulacie su zauzivane.
No mne to príde také divné... ale možno je to len môj dojem. Asi by bolo lepšie, keby sa k tomu vyjadril niekto, kto sa viezol MHD v anglicky hovoriacej krajine, že ako tam hlásia nasledujúce zastávky.
Error 0x007