Keď sme pri našej slovenčine,na stránke dpmz ,je aj táto veta: odchody ,, vratných ,,spojov zo zastávky Chlmecká.Hm, vratných?A nie náhodou ,,spiatočných,,?
Vyznať sa bude dať až vtedy, keď sa prestane lipnúť na 50-ročnom slovníku a priebežne látať marazmus menšími dielkami, z ktorých žiadne nedokáže plne pokryť problémy jazyka. Lenže evidentne ten stav niekomu vyhovuje, keďže kompetentní odmietajú uznať práve vychádzajúci Slovník súčasného SJ ako kodifikačnú príručku (podľa mňa len na základe pseudodôvodov, ale to už som veľmi off topic).
K #22505 - isto to prišlo až s panelmi? Dovtedy na to nebolo žiadne jednoslovné pomenovanie? Ozaj sa hovorilo iba manipulačná jazda?
No a slovenčinárka... otázka na JÚĽŠ by bola relevantnejšia.
Neviem, je to nejasné - auto jazdí ale autom chodíme niekam. Mám sa spýtať slovenčinárky? Bohemizmus to ale nebude, v češtine som ešte výraz "přejezd" v inom význame ako "železničné priecestie" nepočul. Skôr to bude polonizmus, prinesený poľským výrobcom transparentov.
Hľadá sa v texte príspevku aj v mene používateľa. Súčasne je možné hľadať viac výrazov oddelených medzerou. Návod pre pokročilé vyhľadávanie nájdete tu.
Miro
27Tr č.266 ?
Na začiatku je vidieť, že na transparente sa na chvíľu objaví "ODJAZD o 1 min." - fajn informácia, ale mohli tam dať slovenskejšie "ODCHOD"