Myslíte, že by ste mohli zmeniť hlavičky v CP na zrozumiteľnejšie?
Teraz sú:
Pracovné dni, školský rok
Pracovné dni, školské prázdniny
Čiarka je pre mňa mätúca (znamená spojku "a" alebo čo?), lepšia by bola pomlčka alebo ešte lepšie slovko "cez":
Pracovné dni – školský rok
Pracovné dni – školské prázdniny
resp. ešte zrozumiteľnejšie:
Pracovné dni cez školský rok
Pracovné dni cez školské prázdniny
Teraz sú:
Pracovné dni, školský rok
Pracovné dni, školské prázdniny
Čiarka je pre mňa mätúca (znamená spojku "a" alebo čo?), lepšia by bola pomlčka alebo ešte lepšie slovko "cez":
Pracovné dni – školský rok
Pracovné dni – školské prázdniny
resp. ešte zrozumiteľnejšie:
Pracovné dni cez školský rok
Pracovné dni cez školské prázdniny
S499.1023