Discussion Forum › General Discussion

Add post

Add reply

Edit comment

Login
Password
You can attach up to 5 files in JPG, PNG, GIF and PDF format (max. 32 MB). You can add description to each file. By uploading files you agree with Terms of use.
Papyr: Sorry, do slovníka som nepozeral, v praxi som sa s tým výrazom nestretol a vôbec ma to nenapadlo. Martin Fundárek: Áno, veľmi sa mi páčia tieto kvázi doslovné preklady ako Hahastadt,Gästekoch či Halsschnitte?.
Martin Fundárek

Martin Fundárek

Reply on: Papyr #44896:
To je dobré!
#44888 S499.1023: Česi mali za druhej svetovej podbné "preklady", napr. Myslíkova = Spekuliergasse...
Martin Fundárek

Martin Fundárek

Reply on: Mikimaus #44884:
Na Garde vypisuje "Studentenhein" 🙂
Reply on: TeBeCe #44899:
to su tie klasicke co sa oznacuju?
Reply on: qwerťak #44894:
Guten tag qwerťak.
Reply on: Polio #44898:
tych moznosti, kde este pouzivaju blockove listky, uz tak vela nie je..
Reply on: TeBeCe #44897:
a vraj este aj v niektorych inych mestach som zvedavy kde
v BA sa do obehu zaradili falosne bilety... (info telka)
Reply on: BigMac #44882:
Convalis rosea, Via Miletici, Via Castelli novi, Marianum, Via Vaporis minoris, Emigratio et Solutio Excrementorum Via Sambuci, Via Karadzici, Forum Americanum, Forum Kollari, Forum Hodzai, Via Caprina, Via pugnatorum obscurorum, Via Castelli, Castellum, Via Inoveciensis, Via Radvaniensis, Via Hummeli, Crux Ruber, Via Tabernae, Hortus Montuosus, Amphitheatrum, Via Lovinskyi, Via Wallachiae 🙂

negarantujem presnost, ale tak nejak by to bolo latinsky ?

S499.1023: Liquidation je likvidacia 🙂 liquidification je skvapalnovanie 🙂
Reply on: S499.1023 #44889:
A zabudol si spomenúť skomoleninu BUSBANHOF.. Čiže autobusové miestodržiteľské sídlo. 🙂
Reply on: fobust #44883:
Guten Tag ! ?
Bigmac: len teplomer, takze technicka zavada.
Re S499.1023, viacjazycne nazvy: mas na jazyku Kolesorobicovo namestie? Dobre, koleso by bolo a co okolesniky?
Andy: a mysli si to len predny teplomer, alebo sa rovnake myrslienky stavaju vlastnymi pre cely tarifsystem? Lebo ak jedon, tak technicka zavada (chyba komunikacie). Ak dva, tak zavada vodica (debilita).
V 6604 si predný teplomer celú dobu myslí, že je na Rajskej. Normálne mám pocit, že častejšie to nefunguje ako funguje...
Reply on: Mikimaus #44884:
Tržnicu to píše ako MARKET-HALL a MARKETHALLE, pričom obidvoje je zle, v angličtine sa píše Market Hall bez spojovníka a v nemčine zase Markthalle bez e. Ale prečo by sa niekto z DP pýtal nejakého neschopného k**ota, čo len do DP j*be, ktorý by im rád zadarmo poradil...
Reply on: Papyr #44879:
Skôr by som doporučil:
Páričkova: Small Sausage St.
OLO: Transportation and Disposal of Waste (alebo žeby tie smeti skvapalňovali:-)?
Karadžičova: Former Yugoslavian Terrorist Street
Kollárovo nám.: Wheelmaker´s Sq.
😃.
Reply on: inTony #44885:
To mi úplne vypadlo. Mám pocit, že v druhom riadku sa slovenský názov zobrazuje na striedačku s anglickým a s nemeckým, podobne ako pri zástavke na znamenie v treťom riadku.

Re #44884 Mikimaus: Na Botanickej záhrade rotuje tuším INTERNÁT, HOSTEL a nemecký preklad, ktorý si nepamätám.
Reply on: Mikimaus #44872:
Novšie nastavované teplomery to už vypisujú aspoň pol roka, ak nie viac. Nejedná sa o preklady názvov zástavok, ale o, hm, body záujmu (proste points of interest) v ich blízkosti. To, že zrovna zástavka pri hrade sa volá Hrad a vypisuje to teda aj Burg a Castle, je skôr zhoda náhod. Inak mám pocit, že na Trnavskom mýte to vypisuje Market Hall a Markt (alebo čosi také), Hlavná stanica je prirodzene Main Station a (tuším) Hauptbahnhof, atp.
Reply on: Mikimaus #44884:
Ono to vypísalo pri Botanickej záhrade - INTERNÁT, napr. na Šafarikovom námestí zasa UNIVERZITA,...

Change view

Structure
Order
Posts on page

Search in topic

Search text
Date from
Date to
You can search for more expressions divided by the space.
Guidance for advanced search can be found here.