Mám pocit, že po anglicky je ten text jasnejší, v slovenčine to znie ako nejaká výluka. Celkovo mi príde, že anglické preklady sú preložené/napísané výstižnejšie než slovenské až na to slovo Route, keďže všade po Bratislave sa používa Line, tak prečo mali potrebu zase meniť synonymum slova?