Reply on: Ike #3:
No ved, ale v tom je dost brutalny rozdiel, co si napisal ty a co je na tom papieri.Ako napr. aj v tom, ci napisem "v podobe liniek 29, 129, 133" (co je presny vyznam "as routes" v kontexte s presunom zastavky, pretoze nebyt tej zatvorky, tak sa to cita "Zastavka Nove SND v smere Hlavna Stanica je presunuta na Pribinovu ulicu v podobe liniek 29, 129 a 139" a native speakrov by to asi slusne zmiatlo). PReto ta predlozka "for" je tam dost klucova.
Nemyslim, ze sa ta anglictina dajako zasadne zlepsila, ale zas chapem, ze za tie prachy mozno aj zohnali to najlepsie, co sa dalo (tipujuem, ze ide o interneho zamestnanca, ktory vie sermovat s Google Translate).