Diskusné fórum › Všeobecná diskusia

Pridať príspevok

Pridať odpoveď

Upraviť príspevok

Login
Heslo
K príspevku je možné pridať najviac 5 súborov vo formátoch JPG, PNG, GIF a PDF (max. 32 MB). Ku každému súboru je možné pripojiť bližší textový opis. Pridaním súborov súhlasíte s Podmienkami používania.
Reakcia na: Ike #243103:
K tomu sa nevyjadrujem. Len som napísal znenie, niekomu to možno pomôže.
"Zhltnuté" mi príde skôr hlásenie Mostu SNP.
Reakcia na: N/A #243077:
Inak ja nie som nadšenec týchto anglických hlasení vo forme, že pronunciation ako z tapescript no. 2 pre základné školy (ja-som-vy-hral) a slovná zásoba na úrovni C1.

To hlásenie má byť zrozumiteľné pre čo najväčší okruh ľudí a nie dokázať, že DPB vie konkurovať Shakespearovi.
Otazka skor pre pamatnikov - neviete kde bola zastavka Drobneho v 70. a 80. rokoch pre linku 37?
https://goo.gl/maps/LWZ2acHoKe35Sp5K7
Reakcia na: Viko #243100:
Nuž, transkripcia je hotová veda. 🙂
Reakcia na: ceres #243099:
Tak zasa nie je cyrilika ako cyrilika... inak prepisuješ ruštinu, inak ukrajinčinu, inak bulharčinu.
(len upresním, že som tým nemyslel, že nemáš pravdu - PSP pre Ukrajinčinu určujú i=i, ї=ji, и=y.)
Reakcia na: Ike #243097:
Chápem, čo si chcel povedať, ale takto napísané neviem, či to nezaujatého pozorovateľa ešte viac nedopletie 😁
Myslím, že zvyklosti bežného prepisu cyriliky do slovenčiny sú pomerne jasné, v daných slovách proste ypsilon nikde nie je...
Reakcia na: Erasmus #243092:
dží-tí-ef-ou 😂
Reakcia na: ceres #243096:
Je v tom bordel, И je vlastne ruské Ы 🤪 kým ukrajinské И je I.
Reakcia na: Erasmus #243091:
A ty aj znaješ bukvy? Kde v департамент поліції у справах іноземців vidíš nejaké И?
Na stránke IDSBK sú už k dispozícii aj zastávkové cp a garancia nadväzností jednotlivých regionálnych spojov.
V 7909 je už vylepená nová schéma nočných liniek
Môj dnešný rozhovor v deviatke:
- "Ide to do Ružinova?"
- Ja: "Áno."
- "Aj k Nemocnici Ružinov?"
- Ja: "Áno."
- "A to mám vystúpiť na Nemocnici Ružinov, keď idem do nemocnice v Ružinove?"
- Ja: "Áno."
😃
Reakcia na: Ike #243074:
Anglické hlásenia na konečných by mohli skrátiť na "Terminus, please, exit the train / tram / bus" po vzore Prahy.
Reakcia na: ceres #243090:
Ypsilony sú pre ukrajinčinu typické, je to jedna z vecí, čo ju odlišuje od ruštiny, takže je správne zachovať aj pri prepise ypsilony.
Reakcia na: S499.1023 #243087:
Ešte tie ypsilony preč...
Reakcia na: Pajo #243078:
Podobná chyba bola aj pri ozname o posilnení trolejbusov. Chýbala tam t-45, pritom kvôli prekladu s t-42 jazdí, samozrejme, už štandardne, vo výprave sú 3 a nie 2 trolejbusy.
Reakcia na: S499.1023 #243087:
Sorry, to prekladač. 😐
Reakcia na: N/A #243086:
A nie "departament policyji u spravach inozemcyv"? Toto ts namiesto c ma privádza do zúfalstva.
Pribudlo aj nové hlásenie v ukrajinskom jazyku:

департамент поліції у справах іноземців
"departament politsiyi u spravakh inozemtsiv"

Zmeniť zobrazenie

Štruktúra
Zoradenie
Počet príspevkov na stranu

Vyhľadávanie v téme

Hľadaný text
Dátum od
Dátum do
Hľadá sa v texte príspevku aj v mene používateľa.
Súčasne je možné hľadať viac výrazov oddelených medzerou.
Návod pre pokročilé vyhľadávanie nájdete tu.