Plný súhlas, celé slovensky a potom celé anglicky. Inak je to hrozný zmätok a pre cudzinca prakticky nezrozumiteľné. V Dubline sa to hlási tiež takto, najprv celé írsky a potom celé anglicky. A perlička: v írštine som jasne rozumel Štefan (presne takto po slovensky), potom to bolo anglicky (St. Stephan), tak som sa tešil, ako to je v írštine napísané a na zastávke bolo "STIABHNA". (Mám odfotené, nevymýšľam si). Ešte aj s tou prešmyčkou. Inak krava je írsky Bú (písané Bhó). Jedna zastávka sa volá "Red cow", to červený si v írštine nepamätám. Takže zlatá slovenčina...
Keby sa tak dal kúpiť lístok skôr než v čase odchodu spoja, to by bola paráda! Na ZÁPADE to vraj ide som počul. Vraj aj s niekoľkodňovým predstihom!!! No ale na tomto našom zaostalom SK to asi nikdy nebude možné ?
2xT3SUCS